A Game of Hide-and-Seek with the World

Wild Persistence by Patricia Hooper

University of Tampa Press, 2019

Paperback, 100 pages, $14.00

 

Wild Persistence

 

Patricia Hooper’s fifth book of poems, Wild Persistence, is a beautiful and moving collection, mixing, as it does, dark and light, grief and wonder, and engaging us in her world, which includes the world of nature. Her forms range from haiku with surprising turns to blank verse that is plain and elegant. Her range is unusual—she gives us graceful poems, witty poems, complex ones, and powerful ones.

 

“Sightings” is a poem that demanded my attention from the first reading:

 

The world leafs out again, the willow first

and then the river birches near the road

we’re driving down, you in your car seat watching,

for hawks or smaller birds returning home.

Two years have passed since you could walk or stand

alone.  The winter-damaged fields are sown,

and there, along the ridge, unraveling,

spirals of song birds, drifts of dogwood trees,

restored to blossom, beauty that breaks the heart.

And you whose spinal cord could not be healed:

you’re lowering the window, looking up

at miles of wings, your face alive with joy.

 

As we’re drawn into this car drive in spring, a bird-watching trip, the language is quiet, not calling attention to itself. Then those “winter-damaged fields that now are sown” make their entrance. The “you” is the speaker’s paralyzed grandson. Hooper has raised the stakes, and we feel her urgency with the “drifts of dogwood trees,” an injury that “could not be healed,” heart-breaking beauty, “miles of wings, your face alive with joy.” Clear images, deep feeling—the grandson’s wonder and the speaker’s joy and gratitude—this poem is also a gift to the reader in the way it finds beauty in the natural world even in the face of tragedy.

 

The word beauty sometimes takes a beating in the streets. I met a well-known poet who said in a disparaging way, Nay-chuh poems, as if it were a skin condition he thought had long ago been cured. However, Hooper’s poems go beyond the simple observational nature poem. Often, she starts with the plainest things. For example, in the book’s first poem, “Sketchbook and Journal,” she catalogues items found in her friend Dan’s freezer: “birds found dead along the trail / in snow ruts, autumn’s crevices, the wren / almost mistaken for a leaf.” The poem moves to Dan’s essays, other “sightings, swift details / that can’t be seen in flight, wild, secretive, / a voice, a look, a gesture half-concealed.” It ends with “wing-bars and stripes, the margins of a feather, / what the mind salvages to study later.”

 

In other poems, Hooper gives us an elegy for a son-in-law, a move from Michigan to the Piedmont, news of a grandson’s accident, a copperhead, nine birds, a spider, and an evening at a country inn. In a sometimes-witty haiku sequence, Hooper says, “I left those three crows, / the last corn in my garden, / and not one thanked me.” In “My Junco,” the bird has hit the speaker’s picture window with its “slate feathers and soft gray throat,” and she buries it by “those Whirlwind anemones / I planted under the oak tree / beside him— / next summer’s wings.” A hopeful, quiet walk-off.

 

In “August in the Little Field,” Hooper’s speaker addresses us and asks if we have “ever heard of a purpose as clear as this one . . ., the resolute persistence” of this goldfinch that all spring “flew back and forth over the meadow, watching,” then fed her offspring seeds all summer, as if knowing “the fields and their bright design. . . ,” / . . . her faith so simple / I could only wish it were mine.”

 

Hooper has aptly personified the bird and attached human fate to it. The poet Erin Belieu has said that Hooper’s feeling for nature reminds her of Mekeel McBride, who in fact provided a blurb for one of Hooper’s earlier books: “Craft and vision here, lighting from the inside the most common things.”

 

Hooper’s vision is complex, and this leads her to take a surprising point of view sometimes. In “Copperhead,” she writes in third-person about this snake about to strike in her garden—“its orange head lifted, / body a silk rope, / the hourglass bands around it like a bracelet.” These images are precise, almost pretty, but this speaker steps back for a shovel, thrusts it down, and the snake hesitates,

 

not long enough to see the rims of trees,

to see the houses leaning toward the hills,

to see the hills far off, the gray blue mountain,

to see the pink crepe myrtle in the yard,

to see the front porch with its pail of berries,

to see my knees blue-stained from berry picking,

to see the bare skin shining at my ankle,

to see, if it sees at all, the chance before it,

to see what I might see for the last time,

if no one came . . .

 

This is one of Hooper’s signature moments. The snake, almost outside of time, is allowed its point of view. The gaze moves to the sky, as if to evoke all the things the copperhead will lose. The feeling of distance here is odd, making the world slide sideways. The blank verse—easily readable and at the same time carefully crafted with alliteration, other sound ladders, and anaphora—gives an odd formality to the scene. The idea is complex, the language is plain.

 

In “The Spider,” we see “blowsy / overblown roses, heavy as hydrangeas,” then an empty spider web “tattered but glistening” in the speaker’s garden. “It’s strange, something dies, and the world stays,” she says. The speaker goes back in her mind to her childhood lake—not to the lake really, but to this moment after she, a girl, has returned to school in the fall and pictures “the dock, the sand’s hard ridges, and the waves still there without me, lapping at the shore.” This memory re-imagined, a frame inside the frame, gives this moment a poignant, unearthly quality.

 

Hooper has played this hide-and-seek game with the world throughout her previous four books. This strategy of up-close and far-away is a key to her craft and vision. In her first book, Other Lives, we have a surprisingly effective second-person point of view in “A Child’s Train Ride,” where the speaker is able to perceive the child’s thoughts about existence and non-existence. Now in Wild Persistence, we have “In the Clearing,” where Hooper’s speaker sits in the woods after rain, studying the light: “If I sit still enough / by the damp trees, sometimes I see the world without myself in it, / and—it always surprises me—nothing at all is lost!” No matter where she is in her own life trajectory, Hooper seems able to imagine the world without herself and her loved ones.

 

We also get powerful autobiographical poems mourning a loss, such as “After,” which begins, “After I left your body to be burned . . .” In a matter-of fact way, the speaker catalogues all of the details she has had to take care of. The poem ends with this speaker looking down from a great distance at all of the things in a house, as “if she were looking back from the next world,” an ending which seems to slam the door shut.

 

Sometimes her humor rests alongside solace. In “Sandhill Cranes,” two birds walk up to her window “in their scarlet caps.” The male sees his reflection and begins dancing: “his wings six feet across, / rose in the air / as he leapt in his black leather slippers, / his coat of feathers, / and pranced like an Iroquois brave to impress his bride.” The narrator expresses wonder and delight at their unusual “bowing and strutting” thinking “it was just in time / that they found their way to the house / in which I was grieving, . . .” gently reminding the reader of the poet’s loss.

 

There are some very witty poems in this book, too. In the heat of Hooper’s newly adopted South, her speaker says she sometimes thinks of “heroines / in southern plays or novels: sultry, steamy / women whose ways I didn’t understand / before—like Blanche du Bois reclining in a chair, / restless, desirous, half-daft, but barely able / to rise, to lift a hand.”

 

It’s hard to find any weaknesses to comment on, even beyond the particular aspects focused on here. Although I haven’t discussed Hooper’s poems that address the world’s injustices, they take their place in the story of her poetics and have contributed to the fact that her books have won a number of awards, including the Norma Farmer First Book Award, Bluestem Award, Lawrence Goldstein Award for Poetry from Michigan Quarterly Review, and most recently, for Wild Persistence, the Brockman Campbell Book Award from the Poetry Society of North Carolina. This book deserves such widespread recognition. And, perhaps, a re-examination of how far nature poems can actually take us.

 

 

Share

An Array of Possibilities

A Brief History of Fruit by Kimberly Quiogue Andrews

University of Akron Press, 2020 

 

A Brief History of Fruit

 

My copy of Kimberly Quiogue Andrews’ A Brief History of Fruit soon ran out of page corners to dog-ear. After reading each poem, I had to read it again; I didn’t want to misread any lines or miss any new words. And when I finished this collection, I returned to all the words I had circled, delighted not only by the poems in what has become one of my favorite collections of the year, but by how much they had taught me. A small sampling of the words this collection added to my vocabulary:

 

corrugate

brackish

bougainvillea

aqueous

whuffling

misprisions

copula

 

As I searched for my circled words, I found myself rereading each poem, and then the entire collection, in its entirety. It is a collection that rewards re-reading. Andrews signals her attention to the meanings of words—and asks for readers’ attention to the same—in poems such as “n: Shield, or Shell Covering”:

 

Swaddling provides a newborn with a sense of the womb’s safety.

I fold countries around myself, false familiarity, some serene carapace.

 

That “carapace” is the noun from the poem’s title: an object with a protective function, a kind of casing. But Andrews finds the tension between a swaddled baby and a suffocated self in a suffocating country in a way that feels both heartbreaking and necessary. The poem renders this tension using a series of long couplets drawn across the page, with the second line of each couplet pairing carapace with a rhyming, rhythmic, hypnotic sequence of modifiers: crystalline, serene, unseen.

 

In “The Collapse,” Andrews combines her playfulness about the meanings of words—“Ravine (n): a place where it is difficult to build condominiums”—with a formal inventiveness that uses the page as a way to think critically about what white space means in the poem and in the world. Through these formal choices, Andrews makes the connections between whiteness, capitalism, and ecological disaster both evident and non-negotiable. The poem opens with an epigraph about Manila’s infamous mountain of garbage, the collapse of which killed hundreds, maybe thousands of people in the summer of 2000. Andrews, though—whose mother was born in the Philippines—follows the epigraph with a passage that suggests an impatience with the need for storytelling as a rhetorical device:

 

Is it alright if I just go ahead and say

that the moral of this story

will have something to do with the scourge of capitalism? Will you keep reading?

 

This poem is frenetic and challenging, cataloging Manila’s financial growth and environmental ruin with an anger that at times transforms into reverence: “all hail the need for condominiums / all hail Manila’s 10,000 tonnes per day.” These images, stacked one on top of another, threaten their own form of collapse, mirroring the compounding pressures of capital and climate change.

 

If there is a feeling of helplessness that comes from the magnitude of the current disaster facing us, what Andrews does so well across the collection is face these impossible catastrophes. She arrives to the page with new ways to communicate loss, absence, and grief. The language with which we understand the climate change that may destroy us is also the language we use to understand the elements that give us life. Andrews converges these lexical groups in “Pastoral,” where words such as “environment” and “field” and “America” can and do hold a number of meanings:

 

By field, I mean both the expanse across which

[] [] [] [] [] [] [] [] []

and the sum of all possible relations between a person

and the objects in their environment

 

The punctuation of a double bracket [] translates to an array in JavaScript, and I think of array here as a kind of absence but also as the formation of possibilities, answers, and meanings—a box to be filled. The poem does not concern itself with sense so much as it does with sound, which props open the door to the poem. The arrays provide the fill-in-the-blank-ness necessary to push the reader toward a range of meanings:

 

By America, I mean the sighing sense of moving from body to

[] [] [] [] [] [] [] [] []

 

A Brief History of Fruit is inventive, textured, and deeply interesting. One of the many powers of this collection is the way it navigates possibility. Andrews writes into questions such as, How do we name ourselves? How do decide who we are? How does one name and navigate the world? These poems are fervent explorations of the capacity for language to name what can’t be named and to help us understand tensions that, as argued by Diane Seuss—who selected the collection as winner of the Akron Poetry Prize—do not “resolve; [because] to resolve would equal self-abandonment.” And to pretend to resolve the questions at the heart of this collection—for one, “What does it mean to live in a country?”—would be far less interesting than what Seuss rightfully says that Andrews does so well: to “inventory a parallel history.”

Share

Identity and Empathy in America and Assam

His Fathers Disease by Aruni Kashyap

Context / Westland Books, 2019

Hardcover. 184 pages. 

 

Cover of His Father’s Disease

 

In His Fathers Disease, Aruni Kashyap asserts himself as a master of the skill of empathy-building. This is no fluke. It is common to read the debut story collection of an author and feel that there is a lot of technical prowess—say of dialogue, or of voice, or of structure—but little sense that the characters are in fact alive, or come from a lived space. Kashyap, however, who is from the Northeast Indian state of Assam, has already established himself as one of India’s rising literary voices. He has published novels in both English (The House of a Thousand Stories, Viking, 2013) and his native Assamese (Noikhon Etia Duroit, Panchajanya, 2019) and edited an anthology of stories centered on the experience of insurgency in Assam (How To Tell the Story of an Insurgency, HarperCollins, 2020). It is no surprise, then, that in each of the ten stories in this collection, one reaches the end feeling completely immersed in the world Kashyap has created.

 

The stories in His Fathers Disease can be roughly divided into two settings: either a remote part of the Indian Northeast or a provincial American suburb that a Northeastern Indian has made their home. Kashyap addresses this dichotomy directly in Skylark Girl,” a metafictional narrative of a Northeast Indian author being paneled at a festival in Delhi, interval-led with a folk story about a woman who is killed out of pettiness, only to come back to haunt the village as a ghost. During the panel’s Q&A session, a woman asks the narrator, Sanjib, “why [he] had . . . decided to write about this magical world, instead of the insurgencies, the violence, and the more immediate topical stories. [Sanjib finds himself] surprised by the question because . . . back home, his Assamese readers did not expect him to write about this or that topic. He was free to write anything.” Much like Sanjib, Kashyap’s stories are foregrounded by a Northeastern perspective, not because he wants to limit himself, but because he feels the freedom to write whatever he wants. Perhaps he chooses to write about Northeast India because this part of India is rarely portrayed in international literature.

 

Again, this is by no means a limitation. In fact, part of what makes Kashyaps stories work so well is that they mine locations the author knows so well. The most successful story in this regard is Bizi Colony,” which details the haphazard and troubling life of a youngster named Bablu, told from the perspective of his brother, who explains how Bablus glue addiction and penchant for violence affects everyone in their family:

 

Long before my younger brother Bablu began telling our neighbours that Ma sucked Papas best friend Hriday Uncles dick while Papa was away on official tours to New Delhi, he would touch the breasts of our forty-year-old maid and ask her how it felt. When the timid Geeta-baideo wept, saying that she was the one who brought him up, washed his ass after he crapped as a baby, he beat her up with a cane.”

 

Bablu is a heinous example of a twelve-year-old, with all of the makings of a sociopath. He causes his mother to cry at odd times and take out her anguish at her husband, just as he causes his father to reflect after traipsing around the house, “‘Am I a failed father?’” The story is a melodrama; what saves it from the common pitfalls of that form is the sense that while Bablu sells drugs and associates with prostitutes, tarnishing the family name with no self-awareness, his behavior is fully his own. Glue addiction is a common problem in South and Southeast Asia, and there are children who seem almost born to be malicious in all parts of the world. No matter how heinous Bablu’s decisions appear, they are rooted in realism.

 

Kashyap also foregrounds “Bizi Colony” not as Bablu’s story, but as a story about the effect of Bablu’s behavior on his family. When Bablu [breaks a] tall, thick juice glass on [Mas] head because shed refused to give him money to buy Dendrite or Eraz-ex,” we dont see it from Bablus perspective, but from the narrator’s, who doesnt cry but “[feels] a strange burning sensation in [his] chest, and a strange, choking lump in [his] throat.” This distance allows readers to observe Bablu’s actions while still benefiting from the emotions and proximity of the first-person peripheral narrator, as if Bablus behavior is very much happening in front of us.

 

 The Love Lives of People Who Look Like Kal Penn” is another story that benefits from Kashyap’s command of point of view. The third-person narrative tells the story of a writer heading to an international conference in Michigan. He bonds with a woman on the plane, in a way that suggests a possible sexual attraction, until she says, “‘You know, you remind me so much of Kal Penn . . . you look like him, quite a lot, do you know?’”

 

I am a person of Indian origin, so I too receive this comment often. The actor Kal Penn is one of the very few people of Indian heritage who is prominent in American media, so people are quick to say that anyone who is South Asian looks like him. Therefore, I relate more than the average person when the narrator Arunabh is offended and frustrated by the comparison. The manner in which Kashyap arranges Arunabh’s reaction in language is what summons empathy for readers of any background. In the taxi after this encounter, Arunabh [studies] his reflection in the rearview mirror, and more than once had considered asking Jim whether he saw any resemblance to Kal Penn. And he will always remember the fall colours, his first fall in America: the gold, the yellow, the orange, the red; the blue sky that was slowly turning grey; and his yearning for snow.”

 

By melding the reaction to a very particular moment, and the feelings evoked by the natural world framing the scene, Kashyap creates multiple spaces for a reader to react to or reflect on Arunabh’s experience. If they cannot relate to Arunabhs gripes, seeing fall in a new country for the first time may resonate, and if not that, provide a sense of nostalgia through the colors, sensations, and feelings of fall in the USA.

 

Kashyap also employs this multi-pronged narrative approach to empathy-building in the titular His Fathers Disease.” The story details the frustrations of widowed Neerumoni as she discovers that her son Anil is homosexual, much like her own husband. She repeatedly walks in on her son with men and finds herself bereaved. The village also reacts hostilely to her sons sexuality. At one tragic point in the story, soldiers shoot Anils lover. The idea of the scene is harrowing enough, but what grounds it as a piece of literature is how Kashyap describes the aftermath: The blood looked like a red rose blooming on the white bedsheet, and the room smelled like coconut water.”

 

In choosing such evocative language, Kashyap renders the moment not merely as a violent one, but one grounded in nature. The scents and colors give the reader a critical distance from an extremely emotional moment. The reader is allowed to come back into the scene with their own feelings attached to it rather than only those evoked by the violence.

 

The power of fiction is to make the reader feel as if these imagined characters are very much living real lives, and more, to feel connected to them even if they reside in completely different worlds. Kashyap understands that to write is not simply to get lost in the individual sentences, but to create characters that resonate. Anyone who reads fiction to explore emotional spaces, both interior and exterior, should absolutely seek out His Father’s Disease. They will find themselves not only intrigued, not only inspired, but utterly absorbed into the world of Aruni Kashyap’s imagination.

Share

Opening the Door

At the Great Door of Morning: Selected Poems and Translations by Robert Hedlin
Copper Canyon, 2017
Paperback, 220 pages, $18.00

 

Cover of Robert Hedin's At the Great Door of Morning.

 

Of all the books of poetry I’ve read this year—and I’ve read quite a large number—Robert Hedin’s At The Great Door of Morning: Selected Poems and Translations has pulled me most deeply into the depths of feeling, seeing, and being that I hope to discover in poetry. Each poem is a genuine experience, a small moment of grace, and the book as a whole is a series of revelations. Once I started reading At the Great Door, I couldn’t put the book down—and yet it is a book to savor. Its pleasures have renewed and reinvigorated my own faith in the power of poetry to matter deeply to us, to help us live by restoring us to wonder in this clamorous, narcissistic, cliché-ridden time. It is a book to be kept on that short shelf of favorites.

 

At the Great Door of Morning is divided into six sections, the first and last two comprised of Hedin’s own poems and the middle three of his translations of the Norwegian poets Rolf Jacobsen, Olav Hauge, and Dag Straumsvag. As masterful as the translations are, it is Hedin’s own poems that really sing. He is a master of clarity and of the kind of image that revitalizes the actual world—makes us look at an ordinary object or action with fresh eyes—as when, in a poem about teaching his sons to row, he shows the act of rowing as “keeping/the river moving,” making suddenly vivid what would otherwise be a common action barely worthy of our attention. In another poem he shows us owls that “glide off the thin/Wrists of the night.” These perfectly-observed/masterfully created moments of imagistic transformation achieve Pound’s goal of “making it new,” but they don’t just revitalize the art of poetry; in fact, they make new the actual world, showing us ordinary things in authentically fresh ways. And this is what Hedin does over and over here: makes the mundane miraculous again, refreshing our perceptions and thus our lives. We might even say that Hedin is a visionary poet, though a quiet and personally modest one. Reading these poems, we respond not to the poet’s brilliance (which is manifest) but to the world he shows us: This book shows little of Hedin’s autobiography or personal life. What it does show, in deep and trembling ways, is a vision and an immersion in the world of things and mind, the world of being and contemplation. One leaves Hedin’s poems with reinvigorated eyes. I was reminded of the experience of leaving an art museum after a particularly strong show of paintings—of walking around seeing the world through the lens of those paintings for a while. Hedin’s best poems have that effect on my sensibility: they refresh and reawaken my everyday world.

 

There is an ancient quality of folk-tale magic in many of Hedin’s best poems, a charmed and dreamlike quality of “seeing into the life of things,” which results from careful, lifelong craft and attention to clarity of detail. These poems remind us of how ancient the art of poetry is, how deeply a good poem can plumb:

 

 This must be where the ravens turn to geese,

 The weasels to wolves, where the rabbits turn to owls…

 Where hunters have forgotten their trails and sunk out of sight…

 Glistening with the bones of animals and trappers,

 Eggs that are cold and turning to stones…

 (“The Snow Country”)

 

It seems to me that the great majority of contemporary poems, even the best of them, are filled with clamor and self-regard. These qualities may be reflective of our time and thus fitting attitudes for our poetry. Sometimes it seems though that idiosyncrasy is a stand-in for originality, mere oddness a stand-in for genuine freshness. This observation is not meant to bemoan the state of our poetry, which is vibrant and challenging and forging new ground. But it is to point out one of Robert Hedin’s greatest strengths, and perhaps what moves and refreshes me most deeply in his work: the modesty that infuses every aspect of his art, a modesty informed of deep craft, genuine feeling, and transformative seeing. This is a modesty born of respect for the millennia-long art of poetry and the poets who have practiced before him. It is equally a modesty born of respect for the world of living creatures and energies with whom we live our lives, and a respect for the clarity of language. It is the grounded and self-assured modesty of a master:

 

 Goddard Hot Springs

 

 When you lie in these sweating streams

 You are lying in the breath of your ancestors,

 The old pioneers who sat here in these pools

 Mapping trails to the mother lode.

 You feel a fog drift through your body,

 A voice that is strangely familiar

 And still has stories to tell.

 

A poem like this, with its understated, carefully-modulated revelations, reminds us again that poetry, true poetry, needs to be savored—read slowly, listened to—then read again. Without such reading, the depths this poem plumbs might be missed or skated over. Hedin trusts his reader to breathe with his poem, to listen carefully for its news and subtle revelation.

 

Hedin’s best poems remind us that to read a poem, we must breathe with the breath of the poet who made it, thus reanimating it with our own breath-stuff.

 

Hedin’s book ends with a final “chapter” he calls “Field Notes,” a compendium of insights and assertions about the art of poetry, all of them wise, useful, and memorably written. Among them, this statement, which might stand as a kind of motto for all of Hedin’s work:

 

A good poem breaks through the numbing, stultifying voice of our mass

culture to successfully articulate, in all its breadth and meaning, a land-

scape of conviction, a deeper circuitry that helps give life its necessary

shape and substance.

 

and another:

 

Poetry is, in many ways, a sustained longing for home and reconciliation,

the inseparability of self and object, self and other.

 

Or, better yet, turning again to one of Hedin’s poems:

 

 The Tlingit on this island tell a story about fog.

 They say in its belly

 The spirits of the drowned are turned into otters,

 That on cold nights when the lowlands

 Smolder with steam

 The loon builds its nest in their voices.

 (“Ancestors”)

 

As deeply as I admire this book, I do wish that Hedin’s modesty had not prevented him from including a greater number of his own poems and (perhaps) fewer of his translations. As strong as they are, the translations do not strike me as quite as linguistically or imigistically fresh as Hedin’s own work. Though the three poets translated here are themselves masters of imagery and concision, and though it is clear that they all have influenced him, still I yearned for Hedin’s own language, his singular vision. Perhaps I am merely quibbling. Perhaps it is simply that I would have liked a longer book.  What’s here is a treasure, a genuine contribution to American poetry and a gift to all who read it.

Share

Love Itself Can Be Dangerous

Further Problems with Pleasure by Sandra Simonds
University of Akron Press, 2017
72 pages, hardcover $49.95, paper $14.95, epub $9.99

 

 

Further Problems with Pleasure, Sandra Simonds’ latest book of poetry, addresses similar themes found in her other collections. All of her work addresses important, timely subjects, yet she has proven with each volume that she is not afraid of leaving her audience uncomfortable. Her poems require her reader to work hard in order to come to a blended understanding of both content and syntax. The payoff is well worth it. To me, the most interesting of her subjects are her explorations of violence against women, the dangers of love, the complexity of living in the South, and the potential of suicide.

 

She opens this collection with a five-page poem provocatively titled, “Poetry Is Stupid and I Want to Die,” updating Marianne Moore’s sentiment for the 21st century. As the title suggests, her lines are manic, almost desperate. By linking her syntax in nontraditional ways and by ending and beginning new sentiments without regard for punctuation, she establishes the manic voice, which emerges from her Lego-like constructions of grammar and yet ends up being hauntingly beautiful. The poem opens as the female speaker, alone in a room with a man, considers how she might escape “unharmed / the way a woman has to manipulate both mind and body.” As many readers know too well, women find themselves in situations that can turn dangerous in an instant. Here, we are reminded to always consider an escape route.

 

For Simonds, love itself can be dangerous. Such a forceful theme is apparent in much of this collection. In “Spring Dirge,” she states, “Some people call it self-destructiveness / but I call it love.” Even more explicitly, she writes about the violent repercussions against women in “A Lover’s Discourse”:

 

Every so many seconds a woman is hit by a man
 with direct tectonic rage. Geology
 is some rough sadism I know
 not what. Agony is property
 but it is also agony. Vow to me, agony!
 Declare your allegiance! (Or buy me a house.)

 

Simonds’ manic voice mirrors the complexity of these lines and the familiar, cultural position of the powerlessness of women. Here, the speaker considers the payoff of an abusive relationship, one defined by agony and rage, to that of material wealth. In poem after poem, Simonds positions her speaker in these places of opposition.

 

For example, another favorite poem of mine from this collection, “Our Lady of Perpetual Help,” juxtaposes ideas of the feminine. The poem, set in Mississippi, describes a group of nuns who are not who “they pretend to be / One is pregnant under her habit / One thinks she ought not to touch that / One buys a Diet Dr. Pepper and Twizzlers.” Because this poem is set in the South, I can’t help but wonder about the sins and terrors of this geography. Is God dead? Has he been false (like these nuns) all along? The poem digresses into a word and sound play on “nun” and “none”:

 

This is a place of weeping things
 where the world has wept
 and wept and no one has come

No Father None     No Mother None
No Baby None Comes     No Sister
None Comes No Brother None Comes
No One     like None
It’s that kind of place
 You’ve seen it before
 It’s blind to everything, everyone

 

Although they are not officially marked, I would say that Further Problems with Pleasure is separated into three sections. The middle section, titled “The Baudelaire Variations,” is broken into sixteen smaller poems. Simonds translates several Baudelaire poems, mostly maintaining a close reading of the original, yet modernizing them in order to bring them into the contemporary world. Most of the translations follow the path other translators have taken, but a poem like “I Love Wine!” is acutely different:

 

Today, omg, I’m just so spaced out and splendid
 as I walk this earth without death, without an apron
without being a wife and so my queer heart transforms into the nostrils of a
 winter
 workhorse whose exhalation breaks through the iced tulip sky.

 

A large majority of the poems throughout her book are in the form of an address, and here too, Simonds ends with an address—this time to someone named Felix, requesting a trip to the “Oregon coast / [to] relax inside the boxed wine paradise of our dreams.” Historically, Baudelaire and photographer Felix Nadar were very close friends. Baudelaire claimed that Nadar was the “most amazing manifestation of vitality.” Perhaps Simonds is playing with this historical relationship and a present-day character to whom most of the poems in this section are addressed. Felix changes gender and appears to be a muse or imaginary partner. Remarkably, the name Felix is derived from the Latin for “happy.” Felix, for Simonds, is the “manifestation of vitality” that often, poem to poem, seems elusive.

 

The first and third sections of her book include both poems that reveal the hectic, intense inclinations of the speaker’s tone as well as poems that are tight, clear, and adhere to grammatical order. In both the first and third sections, the word “suicide” frequently occurs. It is a conceit that makes sense considering the desperateness of a suicidal mind. Mania and suicide go hand and hand. Simonds’ opening poems make the claim “I can’t imagine why anyone / would feel the desire to hurt a woman / who thinks about suicide every day.” Occasionally, the speaker of a poem declares that they don’t want to kill themselves, or they implode grammar into one important conviction in lines like “This is my life / I don’t want it I do.” Poems like “Ode to Suicide, Delirium, and Early REM” advertise from the beginning the difficulty the speaker has with life. Always keeping in the contemporary world, Simonds’ brilliantly contrasts a Twitter or Facebook posting about the shape of a women’s eyes to those of Mary as an icon:

 

mine are not almond-shaped, like my sister’s, my tips are “downturned,”
 something medieval and sad, something fenced-in the manuscript or
 economic,
 the way they paint the little strawberries are a technological advance,
and deep green vines up the gold-vermillion boxes to keep the text in, to keep
the lion in, to keep the flow
 of the blue flow robes in,
 Mine point down (Almond eye surgery for downturned eyes? please help,
 photos)
 the way Mary’s tips point down, the hue, a libidinous blue,
a corruption, wave, metal star work of mournful
 space —

 

I so admire how Simonds takes what to many of us might seem trivial social media moments and reminds us of the bombardment of criticism and difficulty that comes with simply surviving in the modern world. And, unfortunately for many, it becomes too much:

 

I follow these downward tips
 my eye sockets
that are not beautiful after all
 but eternally plain
as coffins.

 

In “Elysian Fields” the speaker asserts “Life is evil / That is all / I want to live because I’m stubborn.” The poem takes its title from classical mythology as the final resting place for the blessed. It also references a place or state of perfect happiness, paradise. As it is situated as one of her final poems in the collection, might Simonds be addressing the one thing her speaker searches for poem after poem? Further Problems with Pleasure, as the title suggests, is the elusiveness of that pleasure and all the obstacles that get in its way. Readers must endure the mind of one who toys with suicide and addresses difficult themes stemming from social to geographical limits and confines, but on the other end lies something real and rewarding and magical.

Share