Review: Home in Florida: Latinx Writers and the Literature of Uprootedness

Edited by Anjanette Delgado
University of Florida Press, 2021
Hardcover, $25.00, 270 pages

 

 

¿De dónde eres? Where are you from? It’s a simple question that’s difficult for some of us to answer. A new anthology, Home in Florida: Latinx Writers and the Literature of Uprootedness, considers the question and offers responses from Latinx authors who have made the Sunshine State home. Edited by Anjanette Delgado, the collection features original and previously published fiction, nonfiction, and poetry by award-winning writers like Jennine Capó Crucet, Jaquira Díaz, and Richard Blanco; luminaries like Judith Ortiz Cofer and Reinaldo Arenas; and other emerging talents. In Home in Florida, these writers construct a literary identity—one that simultaneously inhabits and traverses cultural and geographic borders.

 

Home in Florida shares forty-two works from thirty-three writers across the Latin American diaspora who have been uprooted from their homes for personal and political reasons. The anthology is grounded in this concept of “uprootedness,” or the experience of living in an environment that isn’t your own. “As with so many things,” says Delgado, the term resonates differently in Spanish and English. In Spanish-language literary culture, “la literatura del desarraigo” is prolific; in English, it’s rarely addressed. “Even the word carries inside the tension of seeming to mean one thing in Spanish and something never quite the same in English, the word itself with its dual meaning the very essence of the world in which a Latinx immigrant lives,” she observes.

 

The works in the collection speak to this duality. Though Home in Florida is mostly an English-language anthology, it includes Spanish works in translation and texts that switch, sometimes self-consciously, between languages. In Richard Blanco’s poem “Translation for Mamá,” the speaker considers what it means to write about his Cuban mother’s experiences in English. When he translates her life into artistic expressions she can’t access, whom is he writing for? What gets lost in translation when an immigrant’s experience becomes art? Blanco embeds Spanish translations of his English verses below each stanza, until the last stanza, where Spanish becomes the primary language and English is the language in translation. “En inglés / has aprendido a adorar tus pérdidas igual que yo,” concludes the speaker. These pérdidas, or losses, have dual meanings: the mother’s loss of her homeland and the son’s loss of his mother’s tongue. The poem articulates the disconnect felt by two people living in between languages.

 

That disconnect isn’t just linguistic. It’s cultural, too. In Natalie Scenters-Zapico’s poem “Notes on My Present: A Contrapuntal,” two opposing voices are juxtaposed in parallel texts with offset lines that literally and metaphorically break. “I write my body, as border between / this rock & the absence of water,” says the speaker on the left. “We have some bad hombres here / & we’re going to get them out,” says the speaker on the right. The first speaker’s self-image contradicts the second speaker’s grotesque distortion of her community. Even the punctuation is wonky. Read in tandem, the two voices reveal more than the sum of their parts.

 

This is true, too, of how Delgado curates Home in Florida, grouping pieces in suggestive combinations. She contrasts Raúl Dopico’s essay “Miami Is Cuban,” for instance, with Mia Leonin’s essay “How to Name a City,” which begins with Barack Obama’s claim that “‘[Miami] is a profoundly American city.’” Here, Delgado presents two tales of a city—Dopico’s Miami that “beats with a decidedly Cuban soul,” and Leonin’s Miami, where “miniature flags from thirteen different islands wave at you from rearview mirrors.” In other places, Delgado’s arrangement illustrates likeness. She pairs Frances Negrón-Muntaner’s short story “The Ugly Dyckling” with Jaquira Díaz’s essay “Monster Story,” for example. Both are fairy tale retellings with a Latinx spin—Negrón-Muntaner reimagines a European classic as a queer, Caribbean fable, and Díaz tells an American coming-of-age story inspired by Latin American folklore.

 

Immigrant narratives intersect in revealing ways throughout Home in Florida. In Ana Menéndez’s short story “The Apartment,” the narrator returns to Miami after her apartment tenant dies by suicide. She meets the neighbors to learn his story and hears, instead, their own tales of uprootedness, trauma, and isolation. The haunting stories of these lonely Cuban, Argentinian, Afghan, and Lebanese refugees mirror each other, revealing how often immigrants’ experiences overlap, even when they build imaginary walls to keep each other out. This self-imposed distance is echoed in Caridad Moro-Gronlier’s poem “Wet Foot, Dry Foot, 2002,” where the speaker’s Cuban-American family silently watches Haitian refugees arrive in Miami on TV, ignoring how they, too, once sought asylum here. “We do not speak of travesties,” says the speaker. “Only human when it comes to our own.” Their stories of uprootedness chart a similar course but end in different destinations thanks to America’s asymmetrical immigration policy, which privileges certain people above others.

 

Whose humanity do we acknowledge? Whose stories get told? In many ways, Home in Florida represents a diverse spectrum of Latinx experience. The book is a rich sancocho of culture—a blend of writers from different national, generational, socioeconomic, and language backgrounds, as well as those who identify as BIPOC and LGTBQ+. The collection’s diversity is deliberate. Delgado includes the work of recent immigrants whose “stories are the ones not often found in English-language anthologies” because too often these “writers are surviving and not writing.” She takes care to prioritize writers’ lived experiences, choosing to organize the collection “in the same experiential way in which rerootedness might occur, the emotional weight of each piece guiding the way,” instead of chronologically. And she mixes new voices with established writers, creating refreshing and unexpected flavor combinations.

 

For all Home in Florida includes, there are some things left behind. This may be inevitable in an anthology that is the first and only one of its kind. A single vessel can’t possibly hold everyone. While the collection features writers from across the Latin American diaspora, the majority of its contributors are Cuban or Cuban American. The anthology elucidates their lived experiences and history in luminous detail. Stories like Guillermo Rosales’ “The Halfway House” show what life in Florida was like for Cuban exiles who fled Castro’s regime in the 1970s, while essays like Chantel Acevedo’s “Piercing My Daughter’s Ears in Alabama” reveal how those families have evolved a generation or two later. The space the book gives these stories isn’t equally distributed, though, creating an imbalance that can sometimes feel like an exclusion. In Home in Florida, we witness the aftermath of the Mariel boatlift but not Hurricane Maria, for instance.

 

Curiously, for a book titled Home in Florida, not every piece is rooted in Florida. Occasionally the state disappears entirely before re-emerging in the next story. When Florida shows up, it’s drawn sharply and brightly, though, realistically rendered even if it’s magically imagined. Mercifully, the collection is careful to avoid the Disney caricatures of this place and its people that too often sap the popular imagination.

 

Instead, we get a view of Florida—where more than a quarter of the population is Latinx—that is usually obscured. We savor Liz Balmaseda’s Hialeah, where the distinctive flavors of Cuba refuse “to melt into any damn pot.” We experience the suburban wilderness of Yaddyra Peralta’s Carol City, “the verdancy of weeds, the bougainvillea overtaking the wobbly chain link fence.” And we see Patricia Engel’s “La Ciudad Mágica” sparkle brilliantly—from the manicured avenues of Coral Gables where bejeweled ladies lunch and bemoan their Latinx nannies, to the unnamed streets a few miles south, where you can “find people selling fruit out of tin shacks” and have “a spell cast by a brujo so you’ll be lucky in money and in love.”

 

The anthology doesn’t illuminate all parts of the Sunshine State with the same clarity, however. Miami shines brightest. So bright its light casts a shadow on the rest of the state. Home in Florida rarely ventures outside of Miami-Dade County, and when it does, it’s from a distance. Cities with large Latinx populations like Tampa and Orlando are mentioned only briefly, as the writers speed past on their way to somewhere else. The rest of the state is invisible. In an anthology that is otherwise so clear-eyed and attentive, this silence is loud. Where are the writers who have planted roots in majority-minority, Central Florida suburbs like Kissimmee or Latinx-populous, agricultural towns like Haines City and Belle Glade? What about their experiences?

 

Representation matters, and yet within the intimate space this anthology imagines, place and culture are less important than the writers’ lived experience of place and culture. Florida is a useful terrain to map out these experiences, but—as the collection repeatedly reminds us—its borders are fluid. In Home in Florida, Florida is more a state of mind than an actual state. It is the yearning for home, the hunger of hardship, and, eventually, the hard-earned hope of Nilsa Ada Rivera, who reflects in “I Write to Mami about Florida”: “Slowly, I’m realizing Florida is my home too. Despite all the years of trying to leave, I’m still here, adapting, evolving, and surviving. The fight to survive and the constant evolution are common themes for almost everyone in Florida, a constant reinvention of who we are.”

 

Impermeable identities don’t last long in a place where the tides are always changing. What endures instead are the experiential bonds connecting the people who call, and have called, this place home. This anthology’s writers—and potential readers—may be homesick and heartbroken, but they aren’t alone. From this literary landscape sown with tales of loss, grief, and loneliness, a community blossoms. After all, that’s what a collection is: a place where individual stories can converse, where the odd piece suddenly seems to fit, and where two different idioms understand each other. The book becomes a kind of communal plot, where these writers’ experiences of uprootedness vine together and grow toward the light. In Home in Florida, Delgado and the writers of this inventive anthology have cultivated a home of their own making—one that can go anywhere and never lose its roots.

 

Share

Review: Boyfriend Perspective by Michael Chang

Really Serious Literature, Sept. 9, 2021

Paperback. $14.95.

 

Cover of Boyfriend Perspective

 

Reading Michael Chang’s Boyfriend Perspective is like flipping through a fashion mag while reading a revolutionary’s diary. The poems celebrate their own arrival, their own awesomeness, sometimes slipping in the center to admit their limitations and vulnerability, only to resurrect themselves with wit and biting self-awareness. Incorporating poems from Chang’s 2021 chapbooks, Drakkar Noir (Bateau Press) and Chinatown Romeo (Ursus Americanus 2021), along with some new and previously uncollected work, Boyfriend Perspective is queer, Asian American, observant, fun, critical, urgent, and knows more than you.

 

The space provided by a full-length collection allows Chang’s work to explore a wider range of emotions and tones (bombastic to quiet), idea expansion (objects to emotions), and formal experimentation (free verse to haibun). Some of the best poems from each chapbook continue to function as anchors or whirlpool pieces that other poems in the collection get sucked toward or are stabilized by with linguistic or emotional resonance. The work is also a celebration of pop culture, queer life, queer sex, and the body as a sponge. The work situates itself in the world of Lindsay Lohan, mid-2000’s internet blind items about closeted celebs, Sonia Sanchez, Alice Notley, Sean Lennon, Frank O’Hara, Rick Ross, Bruce Weber’s photography, Annie Prouxl’s Brokeback Mountain, Wayne Koestenbaum, Cornel West, and ultra-famous queer ’80’s supermodel and icon, Gia Carangi.

 

Chang’s voice remains true to itself, at once contemptuous, teasing, and capricious, with moments of deep insight that feel like the cracking of an egg. One of the best qualities about their voice is its duality: a haughtiness and know-it-all attitude that rides shotgun with vulnerability, an anxiety that nothing will change despite the voice’s commands. The true emotion of the collection lies in the manic vacillation between ego and ego death. What is the modern experience but daily assaults of multiple validations and humiliations? Chang’s speaker is in all of us.

 

The collection offers a range of styles and forms—haibun, zuihitsu, short free-verse, all-caps list poems—but long lines and more essayistic or block prose poems are at the heart of this collection. These long lines tell us something: the speaker is not interested in cutting themselves off. Stylistic capitalization choices feel right in poems where power, hierarchy, class, race, capitalism, and value systems are examined and thrown up against one another. A sometimes lowercasing of the lyric “i” speaks to the vulnerability of our normally bullet-proof speaker. In “Two Shakes of a Lamb’s Tail,” Chang writes, “i’ll miss him, i’m sure, but / doesn’t it just eat at you when a boy is too perfect?”

 

“Yankee Yellow” is a prose block poem that looks to the reader to discern its patterns and associations. It’s no accident that the poem’s title is built from such loaded words; as the poem unfolds, the definitions of “Yankee” and “Yellow” start to expand, contract, or unravel as Chang places food, brand names, literature, and public figures alongside them, modifying their meaning. The repetition functions as a reminder that as far away as we wander from the phrase we are pushed back to its commanding presence. Maybe most importantly, Chang references the poet George Oppen: “Yankee Yellow Oppen’s G-string” and “Yankee Yellow New Rochelle” (Oppen’s hometown). Oppen, from the school of Objectivist poetry, provides a lens through which to think about Chang’s work. Louis Zukofsky defined Objectivism in terms of its focus on sincerity and approach to poems as objects; however, that definition may be less helpful than looking at the work as a link between modernism and language poets. The Objectivist movement was staunchly left-leaning, interested in ethical poetry, and Oppen famously joined the communist party: “Yankee Yellow commie scum.”

 

Chang’s work hovers around the influences of Objectivism, language poetry, and the coolest, wisest graffiti you’ve ever seen scrawled under a bridge: “There are two wolves named Dolce & Gabbana. First disarm them with / a compliment, defuse their racist anger.” Chang’s work becomes its own phenomenon complete with the peaks and valleys of vacillating popular trends. Each poem reads like a fashion fad or society spectating its own rise and fall, whipping in and out of style so violently that the somber truths that lie beneath emerge in gasping one-liners. In “Squeeze,” Chang writes, “Sometimes I feel like our relationship is two con artists trying to / con one another.”

 

“Incendiary Chxnxmxn” is a political language poem that appears as a code poem. When you solve for X, the first line of the poem—“AX XNGLXSH-CHXNXSX PHRXSXBXXK (1875)—becomes “AN ENGLISH AND CHINESE PHRASEBOOK (1875).” The date is important, as it’s not only the source of the found text below but also the date of the enactment of The Page Act (a precursor to the Chinese Exclusion Act of 1882), which outlawed the entry of Chinese women to the U.S. The Page Act is often cited as sexually motivated, a way to stop women of color from entering the U.S. and becoming “sexual threats” across racial lines. Chang ends the poem with a purposeful mixing of commerce and sex: “SXME MXN LXVX CXPXTXL / & SXMX MXN GXT PRXFXTS / BXY XS MXNY XS YXX LXKX / CXN YXX LXT MX SXX XT? / YXXR CXCK, X MXXN” (“SOME MEN LOVE CAPITAL / & SOME MEN GET PROFITS / BUY AS MANY AS YOU LIKE / CAN YOU LET ME SEE IT? / YOUR COCK I MEAN”).

 

“America’s Sweetheart” underscores this tension regarding objectification, dangerous power differentials, and politics in sexual and romantic relationships. “Is Brett a human boy…” the prose poem begins, and though it’s not punctuated as a question, it is one. It goes on to describe all the objects that surround Brett, the achievements he’s earned, “his hand up the skirt of some unsuspecting girl who thinks she has found the one.…” By these descriptors, we know Brett’s class, race, and gender, and we’re still questioning if he’s human. We question it because at the end Chang warns, “Brett is so happy though he never throws a tantrum in public but she doesn’t know that Brett is an undecided voter.” How can we be so close to someone and not know them politically? Who benefits from that separation? Cis, white, hetero women and privilege are clearly under scrutiny here; who else would have the “luxury” of not knowing their partner’s politics?

 

In “Rage is Just a Number,” the speaker again approaches themes of sex and objectification but this time places themself more in the spotlight: “He lets me touch him till he shudders. / I’ve learned to feed the ducks within / me. They’re always hungry. / I’m the bag of old crusts, a vessel for / your hate: flip me over, turn me inside / Out. / You can journal your disappointment/ later.”

 

The speaker sees themself as something to be used, hated even, and in this moment our speaker is naming themself the object, “I’m the bag of old crusts,” and giving permission to be objectified, “flip me over, turn me inside/out.” Chang’s work and speaker is showing us here how consent functions, how sex sometimes works as permissive momentary objectification—how that’s different than the other exchanges and objectification taking place in the collection.

 

No one is safe from this speaker’s criticism, not even poets. In “Adverse Possession,” Chang writes, “Nobody: / Absolutely nobody: / Poets: SELF-PORTRAIT AS.” Critique is a form of protest, and Chang is asking for more—more from poets, more from lovers, more from America, more from a failing society, more from you, dear reader: “sex is good, but have you ever fucked the system?”

 

Chang’s work, not unlike the abstract art it references, finds resonance in what’s universal and yet is specific in its expression and vision. Questions that arise while reading Boyfriend Perspective stay with the reader long after finishing the text: What happens when you live in a disposable culture? Do you dispose of yourself before anyone else can dispose of you? If everything is an object, should we objectify ourselves before anyone else does? In order to safeguard oneself from disappointment or disappointing others, should you state out loud you’re disappointing or will disappoint? If we observe pop culture, will we become embedded in it? If we have sex do we become embedded in our lover? Is everything an exchange? or some kind of sale, or deal, including relationships? Is everything a trend or a moment, how do we know what moments are meaningful, or is that the point? None of it is more important? What if what or who you desire (by its very nature) will or wants to destroy you? Or what if who you love will never recognize your humanity? If your lover is shallow, should you be more shallow? Is your lover’s racism, ethnocentrism, misogyny as certain as their indifference to your pleasure? Or is this complicatedly part of the pleasure? Is your lover’s kiss no more valuable, no more intimate, than watching them shit? In the title poem, Chang writes, “sometimes it’s freeing to love someone/take off ur life jacket & plunge.” With these instructions, we just might.

 

After all the questions, the Lindsay Lohan references, the Brokeback Mountain quotes, the rifling through and examining of culture and objects, we might wonder what is left? Chang writes on the last page of their collection, “here is happiness / more or less / what saves us.”

Share

Review: The Last Unkillable Thing by Emily Pittinos

University of Iowa Press, April 15, 2021

Paperback, $20.00, 68 pages.

 

The Last Unkillable Thing

 

Few first poetry collections dazzle with the freshness, lyrical alacrity, and tender surprise found in Emily Pittnos’s debut collection, The Last Unkillable Thing, winner of the 2020 Iowa Poetry Prize. At its center is the tragic, untimely death of the speaker’s father, with many of the poems asking how one can bear to live in the world after such loss. And while the imagery of death and the natural world forms the foundation of this collection, the poems are never afraid to venture onward, pushing past the immediate shock of grief and into the world in which one must continue. These poems ask questions a less intrepid poet might avoid. The result is dark and stunning—raw, yet crafted with undeniable guile.

 

At the heart of the collection’s opening poem, “Assuming, once again, it’s done with,” lie the lines “A lapse in grief / is another emptiness; a space, in turn, filled by the usual remembering.” This emptiness is the space in which The Last Unkillable Thing stakes out its territory, as if to say I knew to expect grief—but what comes afterward? The poem continues, “the unthinkable / made so possible as to become fact—he vanished / and she went on,” which is a dynamic that drives the poems without constraining them. What might it mean to interrogate the self in the face of all-consuming grief?

 

Yet, while the poems focus on tragedy, they still find ways to push against the establishment of genre, experimenting with punctuation, white space, the line, the sequence, the function of form. A series of poems, each titled “After,” alternates between fragments caught in justified blocks and gorgeous, italicized long lines. Other poems, such as “With Key in the Door,” use the colon as an associative tool, as in the lines “It is impossible to quit: / forecasting an alternate life : hazy glow in which : / I am brighter : kinder : unorphanable.”

 

As the different modes of language in The Last Unkillable Thing coalesce, a rich, complex interiority begins to emerge. Death may have been the catalyst for this collection, but the speaker allows her interrogations to venture beyond guilt, forgiveness, vulnerability, longing, and desire. Often, the speaker implicates herself by speaking through the lens of an animal. In this vein, “Study of a Lone Beast” oscillates between the fear of further loss and the precarious act of weaving a spider’s web, opening with the stanza “The false widow builds her web / in a chasm—the grace of risk, / her passage of silk an act / of survival,” a set of lines which holds the simultaneous beauty and danger of living clearly in front of the reader’s eye. The poem ends in a similarly haunting stanza:

 

Suppose the worst does happen—

by sunrise the web wrecked, glittering

With snowfall, and where has she gone

the queen of this realm?

 

There’s an unmistakable beauty in the destruction of the image, the spider’s home destroyed by glittering snow, the false widow implicated in disaster she couldn’t possibly have stopped. The line “Suppose the worst does happen” has haunted me since I first encountered it in this poem, though more haunting still are the moments where The Last Unkillable Thing accepts that the worst one could imagine has happened, and that the world has unforgivingly kept on.

 

Pittinos expertly uses the tool of the poetic sequence to ground the poems in this collection, holding the pieces together with bonds more powerful than mere similarities in subject. Halfway through the collection, “She Must Have Been a Bit Green to Look At” follows the speaker as “She steps into the wool of midnight,” into isolation, where she can confront the burdensome beast of grief that lurks in the shadows of the collection, reckoning with both “the menagerie inside her” and “the colorless ghost / at her bedside by morning.” Despite its length, this sequence constantly reinvents itself, taking ever-shifting angles of approach to its subject matter. “In the night hall she rises, razes / a vase to the floor,” begins one section, painting a portrait of the speaker’s psyche with the dichotomy of day. “In the morning: mice / casually rinsing / their puny hands in a puddle. // Even they, she thinks, cower not from me,” the section ends.

 

Another long sequence titled “Subnivean (or Holding Back the Year),” which is approximately the same length, serves to build the world of The Last Unkillable Thing in much the same way, though this poem thrusts us directly into the first-person perspective of the speaker, opening with “I expected the snow, but waking stuns. / A world of storm struck white—distance / collapsed by an absence of shadow,” taking in an expanse that opens endlessly outward, enveloping the speaker in the low light of loss. Here, the language is as striking as the content is shockingly honest, as the sections are unafraid to name what troubles them. One section reads:

 

I’d be lost

without my own bright footpath: tilled snow:

cloud cover: moonglow refracted: the shotgun crack

of a bough unburdened.

Could I walk off the hours

I’ve spent ashamed, attempting a life

that would make the dead proud?

What would it look like,

how much would it weigh?

 

The section shifts boldly from the image of bent moonlight to the violent roar of a shotgun into the interior. Beyond its lushness and deft command of language, these poems, particularly the sequence poems, show the reader how the speaker sees the world—one in which cloud cover might lead to shame, in which tilled snow might represent a good life.

 

Even with its consistency and generous worldbuilding, The Last Unkillable Thing leaves room for discovery and surprise, as in the reluctant eroticism of “I Grow Less Visible” (“A silhouette can sway / a person—the woman releasing / her bra behind scrim. My breath more alive / than when held in) or the violent embrace of “It Is Not Animal to Forgive” (“A man dresses a deer—quick split, blood / guttered by rainfall—before pressing a woman / to his own soft belly). Here, the emptiness of a snow-covered field belongs just as much as the possibility of “the touch of joy,” found, perhaps, in “the belly of a bridegroom” or “the oyster / even without pearl,” adding to an overall sense of fullness that gives the collection its depth.

 

There is an ever-present danger lurking on the outskirts of this collection, as “Nightjars bed down in snow” or the eye of the poem passes over “the wood duck, displaced, alone in a shadow.” Much like the poems in this marvelous first book, human experience is endlessly complex, surprising, and unexpected, as the myriad compelling images and emotionally striking landscapes in this collection so seamlessly portray. There’s a real vulnerability in The Last Unkillable Thing that gives way to so much more, almost as if to say to be human is to grieve. And while the poems themselves are unafraid to behold beauty, they never lose sight of the pain that lingers beneath them. After all, Pittinos tells us, “Doesn’t it hurt / to be human. I’m so human I could die.”

 

Share

Review: Phone Bells Keep Ringing for Me by Choi Seungja

Translated by Won-Chung Kim and Cathy Park Hong

Action Books, Oct. 1, 2020.

Paperback, $18, 102 pages.

 

Phone Bells Keep Ringing for Me

 

In “Already, the World,” Choi Seungja writes, “My poems, short as a shriek, / will spread / over the white horizon.” The second volume of Choi’s poems translated into English and containing poems from five different books, Phone Bells Keep Ringing for Me exhibits the qualities that made Choi one of South Korea’s most influential poets. Her unflinching examinations of loneliness, of unfair institutions, and of what it means to be female in a world that continues to revolve around men combine to form a collection that disrupts and upsets the mind as much as it comforts. In lines that one of the book’s two translators, Cathy Park Hong, describes as “breathtaking and frightening,” Choi invites the reader to examine their own frailty.

 

Hong describes one of the central motifs as “the barren womb.” The womb is soft in its sound and the image it conjures—a cocoon of nurturing and safety. However, the uterus which Choi references in her poems is clinical—a simple organ. The uterus in Choi’s poems is often producing in ways that don’t coincide with the familial dream. In “I Have Been to the Sea in Winter,” the woman in the poem is impregnated by a contaminated sea, and from this contamination children

 

. . . lay their eggs

inside the earth of the Philippine jungles,

and spread syphilis or deliver stillborn babies

. . . Now and then,

they might start a revolution in the very long tedious night—

a revolution always destined to misfire.

 

Far from barren, this womb has created the entire world, a world that Choi presents at its roughest and grittiest, a world diseased and stagnant, unable to progress. Only a few pages later, in “For Y,” another being emerges from the uterus, called a baby but more closely resembling an underdeveloped fetus with fins, flying through the sky. In the world of Choi’s words the uterus is not without life. Instead, it is teeming with the creation of our reality versus our ideal. A reality that is built upon the things that confirm we are alive—our excretions, our mortality, our need for community.

 

Choi refuses to shy away from the facts about ourselves that we would most like to ignore. Her poems are riddled with rot and decay, presented through an unflinching lens that forces the reader to contend with the more visceral aspects of humanity’s impermanence. In “Not Forgetting or Memorandum 1,” the speaker describes years that “. . . left me mercilessly / alive,” after being expected to live on the very waste that polite society has deemed unacceptable. This decay is pushed toward violence in “The End of a Century”:

 

Oh, I wish I’d become a dog, beaten to death.

I’d like to become a carpet made of the skin of a dog

Beaten to death.

 

These are the poems that strike fear, twist the stomach, conjure uncomfortable thoughts in the mind.

 

Translated by Won-Chung Kim and Cathy Park Hong, Choi’s poems beautifully capture the universality of feeling that can exist outside of language, while still sparking with the kind of diction that elevates strings of words to poetry. The notes on translation included, while useful, are almost unnecessary. To read of “rice mixed with tears” is to understand the sadness pervading the poem, even without the added context that in Korea, this meal represents a miserable life. The visceral and vibrant construction of these poems in English reveals the reverence these translators have for Choi’s work and transfers that reverence to the reader.

 

Choi’s work can be described as relentless, fatal, even grotesque. At the same time, her poems are also powerful, beautiful, and elegant. Choi makes use of these opposing elements in ways that both discomfort and reassure, reminding the reader that we are not alone in our darkest thoughts. To speak these thoughts aloud, to memorialize them in words, is the gift that Choi has given us.

Share

Review: Anything That Happens by Cheryl Wilder

Press 53, 2021

Paperback, 64 pages, $17.95

 

Anything That Happens

 

 

I feel tape break against my chest

But there is no finish line, no

Not knowing. When can I say,

It’s better now? It’s taken years

 

At the age of twenty, Cheryl Wilder “won the toss // of the keys / and rounded the corners // slid through the stop signs / then awoke in the car // the only one able / to choke silence into words.” She was physically whole. Four months later, her passenger woke up from a coma with a life-changing brain injury.

 

Starkness pervades Wilder’s collection Anything That Happens, a Tom Lombardo Poetry Selection by Press 53’s poetry series editor. Each succinct word clanks in the echo of a tragic mistake. Wilder doesn’t hide behind poetic devices that can make trauma beautiful or romantic or at least palatable. Instead, when writing about the accident and its aftermath, Wilder’s choice is often sparse language with anaphoric qualities—titles like “Slipped I,” “Slipped II,” “Slipped III”—running through the collection haunting our subconscious. The lines, “I am taken” are sporadically and strategically placed—taken aback, taken to jail, taken by surprise that anything has actually happened.

 

The emotion is mature, unguarded, and adept, as though Wilder has written these poems for decades, while she learned how to live as two people, “the before and the after; one I’ve already forgotten / the other I have not met.” She never pleas for our pity or understanding.

 

Wilder flexes her craft muscles in language addressing her childhood, marriage, and motherhood: “My father reared me / unbridled . . . I plant phlox, milkweed, coneflower, drag my suckling // childhood into the nearest cave / and lick the wounds of generations.” Later in “Family Tree Potluck,” she recalls, “my father doesn’t speak . . . Word shards in potato salad. I was reared on unspoken.”

 

Mighty line breaks and sentence structure create a duality that magnifies meaning and the weight of veracity: “I didn’t understand anything // had just happened.” Wilder uses the mid-sentence stanza break so the reader feels all of the ways this can be read. In another poem, Wilder writes, “I wanted to run. I had to get help.” The choice to place the truncated sentences on one line causes the reader to absorb the two robust and clashing emotions at once, thereby recreating the speaker’s overwhelming experience.

 

In Women and Honor: Some Notes on Lying, Adrienne Rich writes, “Truthfulness anywhere means a heightened complexity.” The complexity and fecundity of poetry often comes from the unconscious struggling to fulfill its desire for truth. In the absence of truth, there is a distance between two people and only truth spans this struggle. This possibility between two people is the power we witness in this collection—Wilder before and after the accident, the poet and the reader, the reader before and after their own anything happens.

 

Wilder grapples with honesty throughout the pages. “It hurts. To stand outside // a wrecked car, to remain on that street / year after year, to not want the truth.” She duels with candor: “I try to switch places /…but I won the toss.” She discloses with vulnerability: “I wanted to escape / with the mountain man who told me / I, too, could live with a warrant.” Wilder’s direct and concise approach continues throughout this text, beginning another poem with “You cannot trust me.”

 

She does this work unflinchingly and establishes a path for us to follow. Anything That Happens is Cheryl Wilder’s salve to the willing reader’s wounded psyche.

Share

Review: Variations on the Body by María Ospina

Translated by Heather Cleary

Coffee House Press, 2021

Paperback, 136 pages

 

Variations on the Body

 

María Ospina’s debut short story collection, Variations on the Body, follows the interconnected and complex lives of women in Bogota, Colombia in the first decade of the twenty-first century. The stories focus on women’s bodies and the ways in which they are marked—both physically and psychologically—by the widespread violence in Colombia that took place during the 1980s and 1990s between the State, parliamentary groups, and guerilla fighters. The scale of tragedy and horror can be difficult to conceive of in the abstract, so Ospina brings it into the bodily world. In her unflinching prose, she demonstrates the power that even wounded bodies have in resisting oppression and caring for one another.

 

In the collection’s first story, “Policarpa,” an ex-Revolutionary Armed Forces of Colombia member named Marcela starts a new job as a cashier at a superstore through a government reconciliation program designed to reintegrate former guerilla members into “civilian roles.” Yet, in her new life, Marcela cannot escape the physical reminders of her time as a fighter. She buys an exfoliating liquid from the Health and Beauty department at the superstore and attempts to remove a raised scar on her shoulder. At the same time, she experiences PTSD from warfare as an all-encompassing nausea that closes in on her while she rings up customers. Ospina draws disturbing parallels between the exfoliation product Marcela uses to cover up her past and the external pressures she faces from the superstore management and the government program to conform to society. They all work toward “sloughing away” Marcela’s true skin and intricate history.

 

Several of the stories also illustrate the various ways anxieties, desires, and bereavements are manifested in the body. In “Saving Young Ladies,” a woman becomes fascinated by the changing adolescent bodies of the girls from the Catholic boarding school opposite her apartment: an erotic pastime that quickly turns obsessive. In “Fauna of the Ages,” the protagonist keeps a detailed log of the hundreds of flea bites she receives during the night. Over time the insects start to consume not only her flesh but also her sanity. The final story of the collection, “Variations on the Body,” follows an elderly woman named Mirla who begins to experience heart attack–like symptoms after her husband’s death. To manage her grief, Mirla maintains her appearance through weekly aesthetic treatments of manicures, pedicures, and full-body waxes.

 

The women in Variations on the Body occupy different positions in society, but throughout the collection, Ospina demonstrates how each one navigates the nexus of ambition and coercion—how their bodies can be both an asset and an obstacle. Whether that means hiding a growing pregnancy or sharpening their features with plastic surgery, her characters are hyper-aware of the repercussions for unruly bodies. In “Saving Young Ladies,” Ospina describes the protagonist observing teenage girls walking down the street: “Aurora imagined there was more to their gestures than just the remnants of childhood, that they were resisting the passage into solitude and isolation of adulthood, the demands to which every lady is subjected: of being a discrete body.”

 

However, Ospina’s writing and the way she portrays her characters is anything but discrete. The collection fixates on the parts of our bodies deemed disgusting, embarrassing, or excessive—unafraid to expose what her characters desperately wish to conceal. Though even as the writing plunges into visceral descriptions of a scabbed-over flea bite or a young girl obsessed with eating dirt, it is not unrestrained. Ospina is in full control of the shifting voices of the women in each story. Heather Cleary’s brilliant translation expertly captures their distinct tones and personalities. She humanizes the characters who often, harboring shameful secrets, are outsiders in their communities. In the wake of political violence, Variations on the Body offers readers a vision of the power and perseverance of women’s bodies to forge connections with each other and find their tenuous place in society.

Share

Review: H & G By Anna Maria Hong

Sidebrow Books, 2018.

Paperback, 59 pages, $15.00.

Winner, Clarissa Dalloway Prize, A Room of Her Own Foundation

 

H & G 

 

Anna Maria Hong’s H & G is a darkly postmodern and feminist revisioning of the classic Brothers Grimm tale “Hansel and Gretel” that plumbs the depths of patricidal hatred, inherited misogyny, and the unsuccessful search for a family that is more than kin and less than kind. Intensely surrealist in its warped depictions of the traditional fantasy world in which the novella orients itself, while also exceedingly realist in the complexity of its main and supporting characters, Hong’s reification of the Brothers Grimm text is a meta-fictive trek into the dark recesses of the human psyche from which readers won’t want to return.

 

To call this novella a work of fabulist fiction is perhaps too simplistic a label, though the text wears its magical mundanity in quite an enchanting fashion. As great fabulist fictions—and to some extent, great fairy tales—do, Hong’s writing orients the reader in a fantastical situation or setting before propelling them into ever-deepening waters of ethics, philosophy, and cultural critique through the power of allegory and metaphor. As is the case with fairy tales, Hong’s work is instructive and has a motley cast of trope-like characters to fill archetypal roles: the father, the mother, the evil stepmothers, the witches, and the two children, Hansel and Gretel, referred to as H. and G., respectively. This, however, is where most of the similarities between the fairy tale and Hong’s work end. Hong stays true to fairy tale form inasmuch as it serves her greater purposes—she plays to the tropes in order to break them and keeps true to most of the particulars of “Hansel and Gretel” until intervening personal narratives and real-world elements interpose in the story and make it decidedly not a fairy tale, revisionist or otherwise. One-dimensional character types are rendered with human complexity and qualities, so much so that even the “villains” in H & G are given sympathetic backstories and motivations that impress upon the reader their humanness without absolving them of their flaws.

 

One scene with a markedly fabulist bent is in the chapter titled “H. Is Praying To The Great Eye.” In this section, H. makes a pilgrimage up the mountain each day to the New Witch’s hut to nurse from her breast—assuming the role of both the sacrificial offering and the one who proffers the sacrifice to this deity-like being—in order to save the world. Bizarre and grossly sexual, the conceit is a fascinating one, exploring the depravity of codependent relationships that stem from unhealthy obsessions and childhood fears of abandonment:

 

Someday the New Witch will tire of me too—prayer and fate of the world be

damned—or she will die and either way I’ll be abandoned again, surmises H.

Alone with nothing but this rocky, dirty peak to climb, and empty hut at the top.

 

By H. nursing from the New Witch and bringing a part of her into H.’s body, two things happen narratively: the New Witch’s face is restored to youth (though H. remarks that her body is still flat and shriveled as a hag’s), and H. is rewarded with the satisfaction of taking and not giving anything back but pleasure, which, he says, is incidental to the giver. H. is a supplicant—worshipful, dutiful—not from a wholly religious or sexual desire, or even to save the world as the New Witch remarks, but because in this H. has found what he believes is a sense of belonging. In a mere three pages, Hong builds a tiny world and fills this world with searching philosophical questions—what do we make of the reciprocal, if any, relationship between God and Believer? As Hong puts it,

 

If the Believer stopped believing, would the world cease to exist? H. thinks it

wiser to not risk it, so he prays every day, climbing the green and brown peaks,

until he reaches the New Witch’s hut where he will suck on the Witch’s cold

tits, ripe and smooth as the flesh of pale green fruit.

 

What of attention misplaced and masquerading as affection or as physical and emotional nurturing?: “The Witch strokes his golden hair as she suckles him, telling him how good he has been, how sturdy he is, how well he climbed the mountain, how good he is to save the world like this . . .”. What of the emotionally scarred person who can only take and take and in the process destroys what’s left of themselves?: “H. sucks like his life depends on it, because it is what he is good at—the only thing he has always been good at—eating, siphoning dominion and beauty from powerful women who want to save him and eat him.” In posing these questions, Hong conjures the familiar fairy tale into something fierce and dangerous, something so very heartbreaking that we want to look away, yet, enraptured by the story’s unfolding, cannot.

 

In H & G, the story becomes the stories, a twinning effect enhanced by the meta-fictive qualities of the writing. In this regard, H & G is intensely postmodern and feminist: experimental with its points of view (first-person plural, second-person, and third-person omniscient) and its many non-prose forms (bulleted lists, poems, blocks of prose that read as poetry, and, most interestingly, the inclusion of the alternate story endings that continuously pull the reader in and out of the text in order to hone in on story implications for our real and the story’s imagined worlds). Yet it also addresses real-life sexism and abuse of a hegemonic patriarchal society. Hong writes these fractured wholes as her own trail of leading breadcrumbs for the reader to follow, from context to context, from one rhetorical situation to the next, while bringing complexity and richness and a sense of wonder with her poignant and bittersweet tellings.

 

Share

Review: Bone Music by Joel Peckham

Stephen F. Austin State University Press, 2021.

Paperback, 90 pages, $18.00.

 

Bone Music

 

Joel Peckham’s latest collection of poetry, Bone Music, is his most daring yet, looking with utter honesty at the cartography of healing following substantial loss. Readers of his past work will recall that over a decade ago, the poet experienced a car accident overseas in which he lost his wife and eldest son. In Bone Music, Peckham continues his excavation of grief, sharing a full spectrum of emotions in which he maps the contours of love, joy, fear, sadness, loss, and abundance. These incantatory poems explore both sound and movement in their making of meaning, as readers become in many ways seated in a raft while wave after wave of ocean rocks and lulls and spins—just as any good music does.

 

Bone Music has a tight focus, concentrating on memory and healing, of rage and the numerous navigations en route to forgiveness, both of others and oneself. The collection has a strong theme of motion, with numerous poems that feature vehicles. In poems such as “Suffering Tape,” Peckham proves himself to be, once again, a god of sound and alliteration: “I could see myself spool out to blues and reds with golds of early evening sun and shadow as I shook and took the shape of starlings flocked or the flame of sunfish staring up at night from the windshield’s blue-black pond.” Here, readers are treated to a feast of momentum, a furious dance on the page.

 

Yet, this collection, is not intended as simply a quick read. It asks the reader to dwell in the poems, reading them again and again, steeping in the words as a cup of tea grows more potent over time—as memory also grows and fades and becomes in its potency, clearer and not in its being. The book contains two sections: the first, The Quantum Soul, seems to function as an exploration of the interior, of memory and soul-searching, our cosmic relationship to mortality and philosophy, and the second section, In Case of Emergency, as a deeper probe into the nature of life. The latter is an unabashed look at the poet’s own failings and guilt, how one seeks to repair damages, despite repeated trauma, with a will to better one’s self.

 

Bone Music opens with “Prologue,” in which the line breaks emphasize a kind of rhythm, where the ending line “and was lost” sets the stage for what is to come—a book about various kinds of loss. The five-part “The Wreckage That We Travel In” is particularly astounding, beginning with these lines: “The world must take us by surprise—in spite of all the warnings, all evidence. Even a man shaped by loss takes each new blow in bafflement.” The poem is the reader’s first glimpse of a fascinating form that Peckham echoes throughout the rest of the collection, wherein what seem like prose poems exhibit sudden line breaks in the middle of a sentence:

 

. . . a matter of perspective and a sheet of glass all that separates the one from the many, this life from the next—what could send us crashing, flying into it? As a boy hurtling

 

up 93 with my father to visit his father in the nursing home, I loved to stare directly at the trees until they blurred and I could feel that killing speed and imagine I was me and not me and me . . .

 

Here’s another example from “In Case of Emergency”:

 

. . . When everything is always at my earlobe breathing

and heavy and hot with lungs as full as any long distance runner’s, wild-

ness is just another kind of intimacy,

 

an intimacy of layering upon another and another: not one clock

but thousands—all ticking, all chiming . . .

 

The result of this style mimics a memory, somewhat corporeal, as one thought leads to another, at times without clear transition, yet always with a certain profoundness. Poetic form, even at times in a subversion of form, is exceptional in this collection, and Peckham caters to readers who might also be poets, giving overtures to craft in poems like “RE: Like a Box”: “And if a poem is not salvation it might just be its metaphor: it does what a metaphor does: sheds it skins and slides away….” As a result, many poems become a lesson in poetry writing without compromising the core messages of the collection. Bone Music aims to bring readers along, to help them in their own personal quests.

 

We glimpse Peckham’s searching in poems such as “Suffering Tape,” where Peckham proclaims: “I learned what breaking meant, how it was transformation; it was crackling; it was resonant.” Or in “Going Sideways,” where the lines  acknowledge and reach for greater meaning beyond self:

 

I do not travel backwards

 

easily. I circle back in widening arcs

 

to the same songs, the same pictures floating from between the

covers of the same books, the same unfinished arguments,

 

to the same desert highway under the same stars reflected on the

same dead sea.

 

Bone Music intends to take readers off the deep end, to dive into the waters of what living means when grief has followed a person for so long.

 

Perhaps the most encapsulating poem of the collection can be found in its ending. “The Locomotive of the Lord” is the poem the whole collection builds toward, in that it moves the reader from constellation into a singular picture: “This life is a beautiful / accident made of accidents we try to shape.” Bone Music closes with a precious message of gratitude for what one has, this precious life, including all that is not in the same way anymore but evermore precious in its existence.

 

In closing Bone Music in this way, Peckham offers a path forward. The acknowledgment of pain, even of continued pain, becomes oddly a comfort—and a source of healing through which one may fully grasp and find joy. Bone Music, as a result, becomes a guidebook for the grief-stricken. By reaching for the grayer edges of human experience, Peckham turns readers toward honesty instead of simple answers, which makes for a lasting poetry collection.

Share

Review: The Clearing by Allison Adair

Milkweed Editions, 2020

Hardcover, $22.00, 88 pages

 

The Clearing

 

Allison Adair’s debut collection, The Clearing, is a tumble down a familiar hillside that leaves the reader giggling or stuck in a blackberry bush. It is the sting of antiseptic on a hundred bramble scratches, but it is also the kiss on a forehead covered in bandages. The Clearing is painful at times, since it is a catalog of victimhood, loss, and domestic violence—desperate circumstance that sometimes ends in tragedy.

 

“Mother of 2 Stabbed to Death in Silverton” begins, “The woman was overheard in the town hall saying she was afraid / to do it, once and for all, that he would, like he’s said, and he did.” Adair shows little interest in overly intellectualizing sentiments. Instead, the sharp truth—like a late-night phone call—is often delivered deadpan, and the poetics do not suffer in the least. In fact, the plainspoken portrayal of surgically precise metaphors either jars the reader or leaves them misty-eyed. This poem ends on the neighbor’s front porch, “It was an accident, he said, I never meant it. They stood there still / as newsprint.”

 

I fear I am fixating on the grotesque, perhaps because it is captured so extraordinarily, but in truth the poetic landscapes found in The Clearing are equally delightful—the voices often nurturing and celebratory, even when wrestling with fear and darkness. In “City Life,” the narrator and her daughter are learning to live in a city full of rats: “For her, death / is the longest nap imaginable, / maybe four hours. But we always wake / at the end.” And no matter where Adair leads us—toward a mining disaster, a recurring dream, or a historical reenactment—there will likely be animals there to keep us unnerved or entertained. “I thought I knew the sound of darkness, / the slow leather collapse of a bat’s wing / folding into itself, the swollen fucking of a cloud / of them wrestling for space on the cave’s drapery.” In Adair’s world, the creatures morph continually, and the lines are winding and tourniquet tight.  “A ruined animal will drag itself miles only to become / a desiccated hutch, burrow of maggots, coyote trough.”

 

Adair’s phrases are rural incantations that swirl in the throat like heavy smoke, and each image is refreshing as a gulp from the backyard spigot—worth returning to again and again. And beneath each poem lies a meticulous sonic foundation. There is a rhythmic precision, too, that shifts in accordance with the whims of the poet. The reader is aware of their own slow breathing, for example, when an animal is trapped or desperate. At other moments, the rhythm almost mirrors the image, such as in the closing of “Gettysburg”: “The caterpillar inches along, lost / in its sad accordion hymn.” And while there are deeply personal poems in this collection, Adair is as—if not more—interested in writing about historical events and rural places, such as “Silverton, ”a town in Colorado with no more than seven hundred residents. These poems are not unlike blue whales with hearts as big as rental cars. Winner of the 2020 Max Ritvo Poetry Prize, The Clearing is a light show all its own, pungent and beautiful as a prairie fire. It is a collection one shouldn’t risk lending out, if they ever want to see it again.

Share

Review: Wicked Enchantment: Selected Poems by Wanda Coleman

Black Sparrow Press, 2020

Paperback, $15.95, 224 pages

 

Wicked Enchantment

 

One of the few good things to come out of 2020 was Wicked Enchantment: Selected Poems by Wanda Coleman, skillfully edited by poet Terrance Hayes. Describing Coleman’s work is not an easy task. Her outspoken work stretches for miles and leaves shockwaves where it lands. Hayes describes her as a “grenade of brilliance, boasts, and braggadocio.” Having lived on the edges of the poetry elitists, her body of work often neglected, she was still referred to as the unofficial poet laureate of Los Angeles by those who valued her work. A native daughter of L.A., born in 1946 in the Watts neighborhood, Coleman also wrote novels, nonfiction, and short stories. Known mostly for her poetry, she left behind a large volume of work and a legion of fans.

 

Wicked Enchantment includes selected poems from eight of her published collections. The book opens with an illuminating section entitled “Wanda In Her Own Words” that includes quotes from her other writing and interviews. There, Coleman says, “My delicious dilemma is language. How I structure it. How the fiction of history structures me. And as I’ve become more and more shattered, my tongue has become tangled . . .  I am glassed in by language as well as by the barriers of my dark skin and financial embarrassment.” Thus, the book is off and running, and delicious dilemmas of many kinds run through the entire collection.

 

Coleman’s voice as a Black woman fighting against gender and racial oppression is undeniably striking. Through poems like “Essay on Language,” Coleman gives the poetic middle finger to naysayers and cowards, “trying to be the / best i can spurred by blackness but they keep telling me the / best fashion in which to escape linguistic ghettoization / is to / ignore the actuality of blackness blah blah blah and it will / cease to / have factual power over my life. which doesn’t / make sense to me . . .” In those lines, she mocks the ivory tower advising her to take it easy and to be nice. Instead, she is “spurred by blackness” to sniff out racisms and other degradations, and she doesn’t hesitate to make them plain and clear. In “Essay on Language 6,” Coleman writes,

 

there are those who have no passion but who

are sensitive enough to sense the void within

and therefore must imagine passion. i often find

that among that kind, there are those who

detest the truly passionate out of an envious rage

that has always faced us passionate ones.

 

Sometimes the poems are surprising, laced with humor and irreverence. The title alone of “I Ain’t Yo Earthmama” suggests trouble, and then the first line throws down the gauntlet: “boogers are not my forte.” Exactly whose forte are boogers? Despite her claim, Coleman does quite well with boogers, at least as a jumping off point. From there, she goes on to combine Poseidon, experimental sex, and vomit in this juggernaut of a poem.

 

Coleman continually pushes into new territory, seeking poetic freedom. In “Dream 924,” the speaker drives a car, “and i’m flying as the speedometer / needle presses urgently against the edge. ah – the power. i / am looking for the answer. and i move forward . . .” In that speeding urgency toward freedom, Coleman has picked up descriptions like, as Hayes has described her, a “flesh-eating poet,” while others have described her as simply mean. Coleman’s intensity can be felt throughout Wicked Enchantments with lines such as “pseudo-intellectuals with suck-holes for brains” (from “American Sonnet 3”), but it’s the quiet moments in poems such as “The Saturday Afternoon Blues” where Coleman’s mastery is best experienced:

 

saturday afternoons are killers

when the air is brisk and warm

ol’ sun he steady whispers

soon the life you know will be done

 

This languid summer scene, which could feel invigorating, instead showcases Coleman’s adept ability to layer grief within quiet, even sunny, moments. To hark back to the speeding car from “Dream 924,” that same car that pushes the speed limit is perhaps most powerful when simply idling in the sun, all its inherent force just waiting beneath the hood.

 

An already strong collection, the book hits hyper-drive with the inclusion of work from Coleman’s last book, Mercurochrome. In “American Sonnet 94,” she writes:

 

weeper. this is your execution

weeper. this is your groveling stone

weeper. yours is the burst & burnings of a city

 

With each “weeper,” followed by those strangely indefinite almost percussive periods, Coleman hits a bass drum of sorrow, and the propulsive music continues throughout the book’s final section. The poems here jump as if alive, as if charged from within. “Thiefheart” is full of stunning one-liners—“i’d steal the t from the end of time”—and ends with a line that seems achingly prescient, given our current American moment of racial discord and political upheaval: “i’d steal the poison from this muthaland.”

 

Coleman’s poems are electric and profoundly inspiring. They make readers want to write poems, to read more poems, to have more faith in poetry—more faith in the difficult task of living—and to shove this book into as many hands as possible. If someone is disenchanted with poetry, or with the state of the world, I recommend reading Wicked Enchantment. Wanda Coleman’s poems turn on the lights. They set off sparks.

 

Share