» Poetry
Three Poems on the Anniversary of Hurricane Maria
The Room I Cannot Enter
The game show host announces the doors to our cultura are
language and food las puertas
son lenguaje y comida
y no tengo las llaves brain locked down when anyone speaks
Spanish too suddenly
In Puerto Rico, I want to crack myself open
an inside-out coconut, let español spill over my beloved island
where I learned to eat my plantains sweet
San Juan, Sabana Grande are where I see my face reflected back at me
in each shop, la playa, bars
near-perfect replica of my mother’s
In Panamá, when she was a child, our familia called her fea—
ugly girl, with our afroboricua smile
that is the mouth I want to know, the Spanish I stretch lips to reach
try
my friends urge
no sé la palabra para try but maybe
my mother kept the keys from me so each blade-
shaped word
could not cut through
forged me as Latina Jeanne D’Arc
her naked back a constellation of stab wounds
No Matter Where I Go, I Carry You With Me
On Sundays when the children’s bodies are dragged from the Rio
Grande
they are reborn
yucca flowers, baptized in cool blue morning broken
by
dolor
is to run through the fence, barbed
wire laced in your gut,
no tetanus shot to back you up. As the doctor re-inoculates
me, decade since my last shot in the arm
raw with hubris, one more defense
against
desert borders,
bare feet
my choice
When I ask, how do I ready this womb to deliver another,
she says, you know this means you can’t go home
Si, I reply, lo sé,
I know,
there is not enough Spanish in this poem.
Ode To My Latina Machete Heart
If my torso is the transfomer toppled in Coamo by la tormenta
que comenzo todas las tormentas, pole splinters, sundered
lines wrapped around my neck, then my heart is the machete
mi hermano takes to the debris, hacks his way to power
once more. If my mouth is the cage closed on our stolen hijos
e hijas from El Paso to New York, then my tongue is the machete
struck to stone for one spark to ignite the final fire. If my feet
are the desert floor jagged with rock shards and sand scorch,
then my legs are the machete that have held mi madre up since San
Salvador, breaks through brush, past helicopter-light hunt.
If my arms are the closed gate between mi hermana and refuge, then
my hands are the machete, handle bashing down the lock.
This is how I bear this body forward, weapon honed by the white
man since I was una niña pequeña and now they will pay
homage to my machete heart, corazón de machete, your crimson
insurgent beats, those booted steps, you do not bleed, you burn—
your only stillness the song between, breath before the slash,
then the salvo, la fuerza, when they broke through the front door,
you were already gone.